close

 hr_Life_of_a_King_1   這部電影的對白很慢,所以葳寶才可以一邊聽影片,一邊將對白用中英對照的方式記錄下來;一方面訓練英聽,加強英文能力,又從中擷取名言佳句,分享給喜歡看影片的朋友們。 

電影的主角是Eugene BrownTahime Sander,他們都是黑人。美國人雖然尊重種族平等,但也不難看出黑人的內心因膚色人種的階級多少受到影響。 

Eugene Brown是個剛從監獄出來的更生人,他曾經當大哥帶過一幫混混、偷竊﹑搶銀行等無惡不作。因搶銀行而入監服刑17年, 最美好的青壯年就在獄中度過了,也因而疏忽了對兒女的關愛。(Brown先生的兒子Marco也是個問題少年,曾經出入青少年拘留中心) 

我們看到了一個有前科的罪犯重啟人生的歷程,假釋委員會似乎也沒有能在安排更生人的工作上使得上什麼力量。而在尋找可糊口的一份工作的歷程中,難免會受到幫派的誘惑……….。葳寶在想, 好手好腳的或家庭完整的人更要知道奮發圖強,一個人地位高低其實並不是來自你的財富﹑位階﹑身分,而是來自你的態度與自信心!像Brown先生一樣,在象棋生涯中找回了信心與尊敬!

Brown透過之前兄弟的幫忙, 說了幾句好話,終於在Maud Alton學校謀了一份差事-清潔工。 

Maud Alton學校的學生大部分是問題學生,如: 貧窮﹑來自單親家庭甚至沒有出身證明的孩子。(事實證明孩子們既使沒有好的出生,還是能擁有重生的機會啊!) 

Brown先生因為國際象棋遊戲而與學校裡一群桀傲不遜的孩子們開始擦出了火花。 

這裡講的象棋是國際西洋棋, 很有意思的棋子。(看來葳寶要找個時間透過劇中 Brown 的名言『Think before you move』來學學這套西洋棋了) 

劇情裡Tahime Sanders的單親媽終於到場看Tahime與J. Thomas Gaines一搏, 身為人母的葳寶也忍不住酸起了眼__ 2   

後來Brown 先生受到了一雙兒女的諒解(聽到Trini開口叫爸爸就知道了,開心),而且在片尾可以看到Brown先生的全家福呢! 

這是一部真人改編的故事,「大椅子象棋俱樂部」已經成立了,並與美國在地七所學校及一青少年拘留所合作, 有五所學校因其而命名並贏得了四項國際冠軍, 華盛頓區的市長並將6月15日訂為”大椅子象棋俱樂部日”。 

目前Brown與他的妻子居住在北加州,他已經成立了第二家分部﹐而且打算在美國內部城市全面推廣象棋課程呢。

__ 1  

 不論你是誰﹑來自何處?不論你的年齡、性別、背景、職位、收入如何?別忘了你還有夢!夢想乘著你的信念起飛時,你將看到你生命裡的彩虹! 

【★LIFE OF A KING★中英文字幕~看電影學英文㊣ 葳寶】 

Want to play again?

還要再玩一局嗎?

 

Give you a chance to get those cigarettes back.

給你一個贏回那些菸的機會

 

I am scared, man.

我很害怕

 

Don’t get too many friends on the outside.

在外面不要有太多朋友

 

Not anymore.

再也不是這樣了

 

Just keep your eye on the end game.

快要結束了,集中注意力

 

Everything will fall into place

所有的事情會變好的

 

I will miss you, chess man.

我會想你的,我的象棋朋友

 

Listen to me, Egeen

 

Every day you out there, you out there for me.

毎一天你是爲了我在外面的

 

And every other brothers in here.

還有所有被關在這的兄弟們

 

Who’s never going to be out there again.

那些甚至永遠都出不去的人

 

I made this for you.

這是我爲你做的

 

Take care of the king.

照顧好這國王

 

Everything else follows.

其他的都會跟著好起來的

 

You good? Yeah.

你好嗎? !

 

Jamal, I appreciate you for this, my brother.

Jamal, 我很感激你爲我做的, 我的兄弟

 

Hey, man, I…owe you one.

,朋友, 我欠你的

 

Sinceyour memory serves you so well

既然你的記憶力這麼好

 

Think you can help me find some work?

你覺得你可以幫我找到什麼工作嗎?

 

Honest work?

規規矩矩的工作?

 

Yeah.

是的

 

I think I can do something.

我應該能幫一些忙的

 

There’s the halfway house, my brother.

那有一個中途旅館

 

Pull over there.

在那裡停吧

 

Hey, you need a car?

, 你需要輛車嗎?

 

Actually, I am friends with Jamal.

其實我是Jamal的朋友

 

I am here about a job.

我是來找工作的

 

Right. Right. Yeah.

這樣,好的

 

Well, we got some spots in the night shift.

我們需要一些人值夜班

 

What kind of late hours you keep?

你打算晚能晚到什麼時候?

 

That’s a good answer. That’s a good answer.

這是一個很好的回答,這是一個很好的回答

 

All right, fill that out. Great

好的,把這個填好, .

 

When could you start?

你什麼時候可以開始?

 

Whenever is clever.

合適的時候隨時可以開始

 

A lot of guys who come in here looking for work,

很多人都進來找工作

 

Head cases.

頭號案犯

 

Ex-cons at best.

最好的都是前罪犯

 

When did you get out?

你什麼時候出來的?

 

Sorry.

不好意思

 

Hello Eugene.

 

Trini? Trini?

 

Is that you, baby?

 

My goodness, Trini.

天啊, Trini

 

Y-You want your usual, extra chocolate?

你想喝跟往常一樣的嗎,多加巧克力?

 

No, I can’t. I have class. 

不用了,我得去上課

 

What are you studying?

你學什麼的?

 

Pre-Law.

法律預科

 

My daughter is going to be a lawyer.

我的女兒要成為一名律師了

 

Listen, Trini, I know it’s been a long time, but

聽著, Trini, 到我們已經很久沒見了,但是..

 

I’m-I’m sorry, I just

對不起,我只是

 

I don’t have time for this right now.

我現在沒有時間

 

But I wanted to come tell you in person.

但是我想親自過來告訴你

 

Marcro is locked up.

馬克被關起來了

 

He’s been in juvenile detention for almost a year now.

他在青少年拘留中心近ㄧ年了

 

Selling drugs.

因為販毒

 

I really have to go now.

我現在真的要走了

 

Wait, wait, Trini, please.

等等,等等, Trini, 請等等

 

I really have to go, Eugene.

我真的要走了, Eugene.

 

I’m sorry.

很抱歉

 

Take care.

保重

 

Some things change.

有一些事是會改變的

 

Other things stay the same damn way.

其他的事就他媽的一成不變

  

I’ll be damned.

我真該死

 

What’s up, buddy? Been to long, man.

最近好嗎?好久不見啊,朋友

 

Yes, sir. I’m out.

是的長官,我剛出來

 

You got a place to stay?

你找到了住的地方嗎?

 

Halfway house.

中途旅館

 

I can hoop you up with a car.

我可以幫你找一輛車

 

Remember Andre? Dre?

還記得Andre? Dre

 

He’s got a Crown Vic just sitting there. Word?

他有一台福特皇冠維多利亞,就停在那

 

Beat up.

挺破舊的

 

On its last legs.

即將淘汰了

 

So, no brother really wants to take that off his hands.

所以基本上沒有人想要那部車

 

Watch this.

看看這情況

 

I can grab it for you.

我可以幫你弄到

 

It’ll do you some good.

那部車應該對你挺有幫助

 

I appreciate it.

謝謝你

 

Yes, sir.

是的,長官

 

Thank you, my brother.

謝謝你,好兄弟

 

What I really need is a job, though.

但是我真正需要的是一份工作

 

Money is just…

錢就是

 

Cash is tight, man.

我沒什麼錢了

 

Seems like nobody wants to hire an ex-con.

似乎沒有人會想要僱用一個有前科的

 

Parole board didn’t set you up?

假釋委員會沒有幫你找一份工作?

 

There’s a waiting list.

有候補名單

 

Maybe a couple of weeks at least.

大概最少需要等幾個星期

 

Look, man, I do maintenance over at the Maud Alton school.

聽著,我在Maud Alton學校做修理工工作

 

I can try and put a good word in for you. Is that right?

我可以試著幫你說些好話幫你弄進去,你看行嗎?

 

Yeah. It’s not so bad if you don’t mind hanging around th kids all day. Psh.

好啊,那份工作不是很差,如果你不介意整天跟一群孩子一塊,

 

I hang around a lot worse.

我在更差的地方待過

 

I can’t make any promises now. Hey, you know me.

我現在不能給你任何保證,, 你知道的

 

It’s all good.

沒關係的

 

Okay

 

What about Perry?

Perry怎麼樣了

 

He still hang around? Oh, yeah,.

他還在這邊嗎? 可不是

 

After you went in, he became the main around here.

你進去之後,他變成這邊的老大了

 

Right?

是嗎?

 

Yeah, he’s got his hands in some of everything, man.

是啊,他現在什麼都做

 

Good for him.

挺好的

 

What?

幹嘛?

 

I am glad you came home, Eugene.

你回來了我很開心, Eugene

 

I ain’t got nowhere else to go.

我沒有別的地方可以去

 

Ma’am, I’m going to cut to the chase.

女士,我就直接開門見山了

 

I am a real hard worker. I am displined. Keep to myself.

我工作非常努力,我很守規矩, 做份內的是

 

Well, I haven’t even given you a job description yet.

但是我都還沒說是什麼樣類型的工作

 

Well, whatever it is, I’ll get it done.

不管是什麼樣的工作,我都會好好的完成的

 

You know, we’ve been losing our funding left and right.

你知道我們最近資金支出的很快

 

So the pay wouldn’t be very good.

所以工資不會很好

 

I understand.

我理解

 

How long have you known Billy?

你認識Billy多久了?

 

Since I was 14.

從我14歲起

 

Well, he speaks highly of you.

這樣, 他對你的評價很高

 

Like I said, the-the pay won’t be good.

就像我說的一樣,工資會很好

 

And the kids, well, they are a handful

對了,孩子有好幾個

 

Well, I am real good with children.

我很會照顧孩子的

 

I got two kids of my own.

我自己有兩個漂亮的小孩

 

I know how to handle them pretty good.

我很瞭解怎麼照顧小孩

 

Well, when would you be able to start?

好的,你什麼時候可以開始

 

Yesterday.

昨天

 

Well, well, well.

看看這個

 

My brother, my brother.

我的兄弟,我的兄弟

 

Perry. Perry

 

Look at you.

看看你

 

Just living the good life.

過的還不錯

 

Hey

 

So you are out now.

你現在出來了

 

Look, I just wanted to say, okay…

聽著我只是想說,好嗎

 

Perry let’s let the past stay in the past, all right?

Perry, 過去的事情就讓他過去,可以嗎?

 

You’ve not even going to give me a chance to say what I was going to say?

你甚至不給我ㄧ個說話的機會是嗎?

 

If you need anything, anything, ok?

如果你需要任何東西, 任何東西, 好嗎?

 

A job,

ㄧ份工作

 

A lady,

一個女人

 

I want you give me a call, all right?

我希望你給我打電話,好嗎?

 

The way I’m living now,

我現在有的生活

 

what I got now

我現在所擁有的一切

 

I owe you that.

我欠你一份人情

 

Here’s my number. Don’t be afraid to use it.

這是我的電話,好好地用上它

 

Hey, boys, you are looking at a living legend.

嘿夥計們,你們看到的是一活生生的傳奇

 

One of the last true soldiers.

少數最後的戰士之ㄧ

 

I used to run behind him.

我以前是跟著他混的

 

They don’t get it.

他們不懂

 

They ain’t like us, Gene.

他們跟我們不一

 

They don’t appreciate.

他們不懂得感恩

 

Hey, I want you to call me,

我希望你給我打電話

 

All right?

知道沒?

 

Let’s go!

我們走

 

 

Why you looking at me? Why are you even in dention, Cliff?

你幹麻看我?你幹麻要來受監管, Cliff?

 

Why do you even bother showing up here if you don’t give a damn about anything,

你既然什麼都不在呼幹麻還要麻煩地出現在這裡?

 

Least of all, your future at Maud Alton?

幹麻要把你的時間浪費在Maud Alton?

 

You are tripping, Ms. Gadbaw.

你被騙了, Gadbaw女士

 

Hey, yo.

,那邊

 

Chess

I don’t think you guys want to buy in.

 

There it is.

這樣

 

Very nice.

 

Man, Peanut, that ain’t the right move.

夥計,花生,這一步走的不對啊.

 

Use the horse, it moves in and out.

利用馬,它可以進進出出

 

Right there.

就在那

 

No, man, right….What, are you blind, man?

不是的,右邊….什麼啊, 你瞎了嗎?

 

Tahime, why don’t you play your own game?

Tahime, 你幹麻不自己玩?

 

No, I am just watching.

我只是看看而已

 

How did you see that attack?

你怎麼看懂攻擊?

 

What you mean “see”

什麼看的出來?

 

It’s obvious.

那很明顯

 

Peanut’s just stupid.

花生太蠢了!

 

Hey, Mr. Brown.

 

Hey, what are you doing?

,你在幹嘛?

 

Going to get a ride, man.

夥計,我只是想搭個順風車

 

Don’t ride with that fool.

不要跟那個傻子坐一輛車

 

I’d rather walk.

我寧願走路

 

Let’s go!

 

It’s right up here.

就在這裡

 

Oh, man.

,天啊

 

That’s T’s mama.

那是T的媽媽

 

You all live here?

你們都住在這裡嗎

 

Yeah, T eats at my place every night.

是的, T每天晚上在我們家吃飯

 

His mama don’t cook.

他媽媽不做飯

 

She’s real messed up, man.

他自己是一團糟

 

Yeah.

對啊

 

Thanks for the ride, Mr Brown. Anytime, son.

謝謝你的順風車, Brown先生。隨時歡迎,孩子

 

Take care of yourself.

保重

 

No, no, Marco. Marco, please.

 

Please, man. Have a seat.

夥計,請坐下來

 

Come on, man. Please.

過來,拜託你了

 

Thank you, son.

謝謝你兒子

 

Did you get any of my letters?

你收到我給你的信了嗎?

 

I’’ve been out for a couple weeks now.

我已經出來好幾個星期了

 

I’ve been teaching these kids chess down in the old neighborhood.

我在下面那片舊街坊教小孩子玩象棋

 

I got one kids thar reminds of you.

有一個小孩子會讓我想起你

 

Who the hell do you think you are?

你他媽的以為你是誰

 

You never taught me nothing.

你從來沒有交過我任何事情

 

You are the last person that has the right to be talking.

你是最沒有資格說話的人

 

Okay. Okay.

 

Guard. No, Marco.

守衛. , Marco

 

Marco, wait. No, Marco, wait.

等等, Marco, 等等

 

No, wait, son. Don’t be like that.

不要這樣, 等等兒子, 不要這樣對我, 兒子

 

Please.

拜託

 

Everybody, look up here. You see this?

請大家看看這邊,你看見這邊了嗎?

 

There’s open tournament in Viginia in a couple of month.

幾個月後再維吉尼亞州有一個錦標賽

 

We are not ready for no tournament.

我們還沒準備好參加錦標賽

 

It might be true and that might not be.

你們可能準備好了可能還沒準備好

 

But one thing for sure is you are never going to find out

但有一件事是確定的,你不會知道結果

 

If you don’t give it a try.

如果你不試一試

 

If anybody wants to road trip, there will be a sign up sheet.

如果誰想去自駕游,這裡有報名表

 

Fine, white goes first.

好吧,白的先走

 

white goes first.

白的先走

 

See, that shows you how stupid this game is.

看見了嗎?這就能看出這游戰有多蠢

 

Hell yeah, black always got to go first. Amen.

真他媽對, 黑色總是先走,阿門

 

T, you could be the one hell of a player.

T, 你可以成為很好的玩家的

 

But your problem and everyone else in this room’s problem

但是你的問題,還有在這間房間裡其他人的問題

 

Is you don’t give a damn about rules.

是你們都不屑游戰規則

 

Especially you.

尤其是你

 

What’s the word?

你要說啥

 

You got my money?

你拿到我的錢了嗎?

 

I know it’s not as much as usual..

我知道這不像以前這麼多

 

You damn straight it’s not as much.

你他媽對了,沒以前這麼多

 

Sales are down.

市場不好

 

Sales are down?

市場不好

 

What, you an economist now, negro?

Negro , 什麼, 你現在是經濟學家了

 

You know Eugene Brown?

你認識 Eugene Brown?

 

Yeah, I know Eugene Brown, he is my man.

是的,我認識 Eugene brown, 他是我兄弟

 

Well your man is stealing your business.

那麼現在你的兄弟在破壞你的生意

 

Cause I’m just saying.

我就是說一說

 

And he runs detention over at Maud Alton now.

他現在在管Maul Alton 的監管

 

He telling the kids not to buy from me anymore.

他告訴那些人不要再從我這買東西

 

Hold up.

等等

 

Eugene Brown runs detention?

Eugene Brown 在管監管的事?

 

That’s hilarious.

這太可笑的

 

Man, get the hell out of here.

滾出去吧

 

Hey.

 

You better start turning over more product.

你最好開始窩賣點東西

 

Or I’m not even going to think about coming up with that big job I’ve been telling you about.

否則我壓根不會考慮給你我之前告訴過你重要的工作

 

Understand me?

你懂了嗎

 

Go.

走吧

 

Darius. Darius.

 

 

Who do you know over at Maud Alton that can help Uncle Perry a little favor?

你在Maud Alton附近有認識可以幫助Perry叔叔的人嗎

 

Hold on. Hold on. Next time.

等等,等等,下次

 

I’m going to get two pieces.

我會弄到兩塊的

 

Shut the door up.

關上門

 

Get out.

出去

 

What the hell?

我靠

 

Tahime, baby.

Tahime, 寶貝

 

Wait a minute. Wait a minute. Wait. Wait.

等一等,等一等

 

Damon’s just my friends.

Damon只是我的朋友

 

I’m going to make some dinner.

我準備去做晚飯了

 

I got some spaghetti.

我買了一些義大利麵

 

Oh, baby. I don’t want to be here.

寶貝, 我不想呆在這

 

Barging in like that. What’s wrong with you?

這樣干涉進來,你怎麼回事

 

You don’t talk to him. Get out!

你不准跟他說話,出去!

 

What’s wrong with you? Don’t go. Where are you going?

你有什麼毛病,不要走,你去哪啊

 

Come back at 9:00, okay?

九點回來好嗎

 

Got to go to school in the morning.

早上你要去上學

 

In here, you’re either teaching lessons or you are learning them.

在這裡,你要麼就教課,要麼就學課

 

You must think before you move.

你們必須想清楚再移動

 

Hey, Peanut.

,花生

 

What are you doing? What did I just say?

你在幹嘛?我剛剛怎麼說的

 

Think before you make your next move.

想清楚再移動

 

And you didn’t.

可是你沒有

 

You all got to start paying attention, man.

你們都要集中注意力,夥伴們

 

In here and in life.

這裡,或是生活

 

Cause out in the streets, it’s not checkmate.

因為在外面不是將死

 

It’s incarceration. It’s wheelchair.

是監獄是輪椅

 

Man, I can’t take much more of this.

我不想再忍受這些了

 

Peanut, get up, bro.

花生,起來,兄弟

 

I got you.

我替你玩

 

You want to start over?

你想重新玩嗎?

 

I got him beat.

我打敗他了

 

No.

不用了

 

Go.

繼續

 

This is all I need.

我就需要這些

 

Check.

 

Checkmate.

將死

 

Hey.

 

Where did you learn how to do that?

你從哪學會那樣做的

 

Told you, it’s just a simple stupid game, man.

我說了, 這就是個愚蠢的游戰

 

Got something I want to talk to you about, all right, man?

我有些事情要告訴你,夥伴

 

What’s up?

怎麼了

 

Can’t tell nobody, all right? I won’t.

不能告訴別人,聽到沒,我不會的

 

I’m serious.

說真的

 

I won’t.

 

Me and Cliff, we got some real things going on.

我和Cliff, 我們計劃大幹一筆

 

 

Real easy money.

輕鬆能得到錢

 

And I want you in on it with me.

我想讓你一塊兒做

 

What you want me to do?

你想要我做什麼

 

Try it, just in case, you know?

試試看, 只是以防萬一,你知道的

 

All I got to do is roll?

所以我只要隨便做做就行

 

Yeah, man.

是的伙伴

 

You trust me?

你相信我嗎

 

I trust you.

我相信你

 

I want you in on with me.

我希望你加入我4

 

For real.

真的

 

All right. My man.

好的,兄弟

 

Okay, so, that-that’s… I got it put away this time.

好的,所以,這次我要把它拿好

 

It’s a whole body throw.

這是全身投球

 

Nothing, cause you about to airball it.

沒啥,因為你要投三不沾了

 

Oh, I did it. I’m a beast.

我做到了,我是個野獸

 

I told you.

我說過了

 

You are right on the ball.

打的挺好的

 

Ms King, you said you wanted to see me?

King女士,你說你想見我

 

Oh, yes, I-I-I did. Come on in. Have a seat.

,是的,進來吧,請坐

 

This isn’t easy for me.

這對我來說並不輕鬆

 

Who gave you this?

誰給你的

 

Someone dropped it in my mailbox yesterday afternoon.

有人昨天下午放進我的郵箱

 

Croupier To Criminal

Local Card Dealer Robs A Bank Out Of DesperationWhashinton – The FBI and D.C. police arrested Eugene brown Friday Morning, who robbed a local bank in Northeast D.C. on Tuesday.

 

Eugene Brown, who was known to be the wildest croupier of D.C. walked into the Bank branch at 2119 Bladensburg Road NE shortly before 9:30 a.m., according to Laurel Frank, a ………………………….

 

Listen, I’m not the same man I was back then.

聽著,我不再是過去的我了

 

You’ve lied to me, Mr. Brown.

Brown先生,你對我說謊了

 

I have to let you go.

我必須解雇你

 

You should see these kids, man. They’re learning.

你應該看看這些孩子,他們在學進步

 

I’m against the wall here, though.

我也走頭無路了

 

And I don’t have a choice. I’m sorry.

我沒有其他的選擇,對不起

 

Chess is no different than life.

象棋跟生活沒有什麼不同

 

These surban kids, they know they get good grades, they go off to the clooege.

這些郊區的孩子,他們知道只要他們拿到好的成績,他們能去上大學

 

They know they’re going to own their own business someday.

他們可能有一天擁有他們自己的事業

 

They envision the end game.

他們想像著遊戲的戰局

 

But poor kids don’t think like that.

但是窮人的孩子不是這樣想的

 

Mr. Brown, I wasn’t taught like that.

Mr. Brown, 我沒有被教導過這些

 

I didn’t, I didn’t see the end game.

我沒有,我沒有看到遊戰結束

 

And it cost me, man. It cost me big.

我付出了代價,很大的代價

 

I know.

我知道

 

I am still here for you and chess program.

我仍然支持你,,和你的象棋項目

 

Just in the school.

只是不是在學校裡面

 

Not anymore.

不再是

 

Hey, Mr. Brown.

, Brown先生

 

Get back to class, Peanut.

回教室去,花生

 

You mad a t me?

你在生我的氣

 

No.

 

But chess club is cancelled.

但是象棋俱樂部被解散了

 

What ? Why?

 

Politics.

政治

 

Man, that’s an excuse.

夥伴,這是一個藉口

 

What about fighting our way out of a corner?

那我們計畫的突破重圍怎麼辦

 

What I was thinkg, man?

我在想什麼

 

Chess.

象棋

 

I don’t think you guys want to buy in.

你們應該不會想要跟進

 

Take all that money. I’m going to raise you again.

拿出所有的錢,我準備再抬了

 

All right, put some more money down.

好的,放更多的錢吧

 

Oh, that’s not bad.

這還好

 

Give me my 3 already. No.

快給我3。不

 

Oh, snap.

喔,好傢伙!

 

Mean Gene Brown.

摳門過的 Gene Brown.

 

The one with the frown.

喜歡皺眉的人

 

So, what’s up , man?

還好吧?夥伴

 

Guess I just had to see this place again.

看來我不得不重新見到這個地方

 

Word on the street is you lose your job?

聽說你工作

 

Look, it’s hard out there for an ex-con.

聽著,對於有前科的人,在外面混是很難的

 

And the system is not yet set up to support you going straight.

系統都還沒有建立起來支持你們發展

 

That’s just the world, baby.

這就是現狀,寶貝

 

trying to keep another beautiful black down.

這個世界再是著讓又一個美麗的黑人抬不起頭來

 

That’s all right, though, because I’m going to help you out.

但是沒有關係,我會幫你的

 

I owe you at least that.

至少是我欠你的

 

Why are you looking at me like that, Mean Gene?

摳門Gene你幹麻這樣看我

 

Huh?

 

All right, all right.

 

There you go.

這拿著

 

Oh, oh, you don’t have to do nothing for this.

你不需要做任何事的

 

It’s on the house.

我請客

 

Yout just don’t get it, brother.

 

I’m one of the pillars in this community now.

我是這片區域的頂梁

 

Look, I help these folks out.

我支援這些兄弟

 

The way that the government don’t have the time or the means to.

政府沒有時間,或沒有途徑給了的幫助

 

I’m going to help you out a little bit, too.

我也準備幫你一把

 

Come on, baby.

來吧,寶貝

 

Come on home.

回家吧

 

It’s always good chatting with you, Perry.

跟你聊天總是很愉快, Perry.

 

See you soon, Gene.

再見, Gene

 

See you real soon.

很快就會再見的

 

Anybody want to come to the park and play some chess with me?

有誰想來公園跟我玩一下象棋的嗎?

 

Hey, janitor, that was detention.

嘿清潔工,那是監管

 

We had to be there.

我們必須到

 

You don’t even work here no more.

你都不在那上班了

 

Hey, T, you want to waste your potential, too?

, T, 你也想浪費你的天賦嗎?

 

Huh?

?

 

Come on, man.

來吧,夥計!

 

Yo, Peanut.

, 花生

 

Let’s go get a game at the park, man. Come on.

去公園玩一局吧!來吧!

 

No, man, I don’t like the politics.

,我不喜歡政治

 

Oh, it’s like that?

, 是這樣嗎?

 

Nicely done.

幹的好

 

What’s up with Tahime?

Tahime怎麼了

 

Why is he so attached to Clifton?

他爲什麼一直跟Clifton一起

 

Well, you know, Clifton was always the biggest kid int the class.

你知道的, Clifton是班上年紀最大的學生

 

It’s been like that since we was babies.

從我們是嬰兒的時候就是這樣了

 

And T, man, he’s just as scared to be on the streets as me,

T, 他跟我一樣害怕在大街上

 

But he‘s not going to say nothing.

但是他什麼也不會說

 

You are a good man, peanut.

你是個好人, 花生

 

And this is for you.

這是你的禮物

 

It’s official.

我正式宣佈

 

You are the president of the chess club.

你是象棋俱樂部的會長

 

Chess club?

象棋俱樂部?

 

It’s just you and me.

就只有我和你

 

We don’t even have a homeroom, man.

 

我們連一間教室也沒有

 

Everybody has that.

每個人都有教室的

 

Well, it is what it is.

就是這間了

 

It’s beautiful.

這房子很漂亮

 

It’s where it’s all going to happen.

這將是所有故事開始的地方

 

What’s going to happen?

什麼事情

 

A bonfire?

 

You got to have a little vision, Peanut.

你要有點遠見啊, Peanut

 

Sure, it needs some work.

當然那是要花一番功夫的

 

But when I look this place

但是當我看到這個地方的時候

 

I see a mansion of possibilities.

我看見了無限可能

 

Hello?

 

Katrina, it’s your father.

Katrina, 我是你爸爸

 

I can’t talk right now.

 

Oh, I understand.

 

Maybe later.

也許等一下吧

 

Is everything all right?

一切還好嗎

 

Oh no, everything’s fine.

是的,一切都挺好的

 

I just…

我就是

 

You know, I want…I wanted to tell you

我就是,我就是想告訴你

 

Tht I was, I’m thinking about a opening up a community house.

我在考慮成立一個社區象棋俱樂部

 

There’s some pretty good little players at that school.

那個學校有一些棋下的很好的一些孩子

 

A chess house? How are you going to be able to afford that?

象棋俱樂部,你能夠負擔的起嗎

 

Well, I’ve been…

,我最近

 

I’ve been looking around a little bit.

我最近到處看了看

 

A lot of these houses have been forceclosed on.

這邊很多房子被法院抵押收回了

 

I can probably rent one for next to nothing.

我也許能低價租到下一家

 

You know, Billy lent me some money already.

你知道, Billy已經借我一些錢了

 

Katrina, I know things aren’t exactly right between us.

Katrina, 我知道我們之間的關係沒有那麼好

 

But maybe they can be for those kids.

但是也許對那些孩子是有好處的

 

Since when you care so mu關心ch about kids, Eugene?

Eugene, 你什麼時候開始這麼孩子了

 

Since I lose you.

自從我失去你後

 

To refresh, ladies, pawns can move two spots.

再複習一遍,女士們,卒可以移動兩格子

 

Or one,

或一格

 

How goes it, gentlemen?

先生們,近來如何?

 

Nice place you got here, chess man.

象棋人,你這地方挺好的

 

Did it come with asbestos?

那是石棉的嗎?

 

Hey, if you are not here for help, Clifton.

 

, Clifton, 如果你不是來幫忙的

 

You’re more than welcome to leave.

請你離開

 

Oh, that’s cool, we just came for Peanut.

,知道了, 我們是爲了花生而來的

 

Peanut? Peanut’s

 

He ain’t going nowhere. He’s working.

他不會去任何地方的,他在工作

 

Working for who? For you?

爲誰打工? ?

 

Peanut, he paying you?

花生,他付你薪水嗎?

 

Come on, Cliff. No, you got W2s?

拜託, Cliff, 你有工資收入表?

 

I mean, was there an interview process?

需要面試嗎?

 

Let me see your resume. Please. Come on.

讓我看看你的簡歷,拜託,別這樣

 

Yo, if you don’t want to go, man, just let him stay.

如果他不想走,就讓他留在這吧

 

 

No, he’s coming.

,他要一起來

 

Let’s go.

我們走吧

 

I just told you he stays.

我才告訴過你他要留下來

 

Now, if you want to throw your life away, so be it.

你想毀了你的生活,就去毀吧

 

But he’s with me.

但是他留下來跟我一塊

 

What’s up, son? Hey, hey.

怎麼了孩子, 嘿嘿

 

It’s cool, it’s coo.

冷靜點,冷靜點

 

You don’t want this. You don’t want it. It’s cool.

你不想這樣做,你不想這樣做. 冷靜點

 

Please.

拜託

 

I’m here for you, son.

我會在這裡幫你的,孩子

 

Hear me?

聽到沒

 

Flash your lights.

打一下閃光燈

 

Think they’re still…

他們好像仍然

 

All right.

好了

 

Peanut, stay with the car.

花生,你呆在這裡

 

Alone?

一個人?

 

Little PB don’t want to stay alone?

P寶貝不想一個人呆著嗎?

 

All right, T, you stay with the car.

好吧, T, 你呆在車上

 

Peanut, you bring your simple self with me.

花生,你跟我來

 

Yo, Cliff, I don’t think that’s such a good…

, Cliff, 我覺得這不是個好..

 

Shut up.

閉嘴

 

Stay focused, man, all right?

集中注意力,聽見沒,夥伴?

 

Let’s go, Peanut.

 

You have to envision the end game.

你要預想到游戰的結局

 

Anytime you find yourself behind

每當你發現自己落後了

 

Yor mind got you there.

是你的頭腦使你落後的

 

When we get up there you know I do the talking, right?

等我們到了,我來說話,知道了嗎?

 

Don’t trip. I got you.

不要開玩笑,我支持你

 

Yo, what’s up? What t’all got?

嘿別來無恙,你弄到些啥?

 

No.

 

This is the king.

這是國王

 

The king is your life.

這個國王代表你生活

 

One mistake..

一個錯誤

 

I-I don’t got the cash, bro.

兄弟,我沒有現金

 

And it can be taken.

那就會完蛋

 

Get up, man.

 

Get up.

 

Peanut, man.

 

There’s that thinking.

這就是思考的結果

 

Ooh

 

I can see if you are cheating me from over here.

我在那就知道你是不是在作弊

 

Big Chair Chess Club.

大椅子象棋俱樂部

 

You stay right there. I’m on my way.

你呆在那別動,我馬上到

 

Tahime, Tahime.

 

Hey.

 

What’s up?

還好嗎?

 

What’s going on? Where is peanut?

發生啥事了, Peanut?

 

Oh, man. What did you do?

夥計,你做了啥?

 

Huh, Hey, hey?

 

What did you do, man?

 

What’s going on?

 

Talk to me.

告訴我

 

Talk to me, man. what’s going on?

告訴我,發生什麼?

 

I got you.

我會幫你的

 

I got you, son.

 

Girls left the door unlocked.

那些女孩們沒有鎖門

 


Hi.

 

Tahime, Tahime.

 

How are you doing?

你好嗎?

 

I am going to miss him, too.

我也會想念他

 

He was always really sweet.

他一直那麼善良

 

I don’t know all that.

我不知道那些

 

Ooh.

 

Yo, T.

 

Yo, let’s ride, man.

坐上來吧,夥計

 

We’re going down to Spiders.

我們準備去Spiders

 

I’m good.

我不去了

 

Look, man, I miss the little guy, too.

聽著,我也會想念那個小夥子的

 

But that’s how life is on these streets, man.

但是在這裡生活就是這樣的

 

I’m going to make the run myself this time.

這次我要自己做

 

I hope we can put this behind us.

我希望我們可以忘記這次

 

For your sake.

爲了你好

 

What’s up, Michelle?

怎麼了, Michelle?

 

Stop.

別這樣

 

Are you okay?

你還好嗎?

 

A young man is dead because of me.

一個年輕人因為我而死了

 

I should have never let him go.

我不應該讓他走的

 

It’s not true and you know it.

你知道不是這樣的

 

You know what?

你知道嗎

 

For the first time in my life, I am actually very proud of you.

我生平第一次爲你感到驕傲

 

You started something here.

你開始做一些事情了

 

They don’t listen, Trini.

他們不會聽話的, Trini.

 

They don’t listen, I didn’t.

他們不會的,我以前沒有

 

Your brother doesn’t.

你哥哥不聽

 

They see that easy money as the only way out, and you know what?

他們把容易得到的錢當作生存下去的唯一途徑,但你知道嗎?

 

Sometimes I don’t blame them for thinking that way.

有時候我並不怪他們這樣想

 

So you’re just going to give up?

所以你竟打算想放棄?

 

They think I’m nuts, okay?

他們覺得我是瘋子,知道嗎?

 

Trini, they think I am looney.

Trini, 他們覺得我是瘋子

 

And you know what? I’m starting to believe them.

而且告訴你,我覺得他們是對的

 

You ain’t nuts.

你不是瘋子

 

Cliton, he’s nuts. But you…

Clifton, 他是瘋子,但是你

 

Where did you get this?

你從哪裡得到這個?

 

Peanut had this in his hand before the police came.

警察趕到之前花生把這個握在手裡了

 

Let’s clean this place up, man.

我們把這裡整理一下吧

 

Yeah.

好的

 

BIG CHAIR CHESS CLUB

FREE hess lessons

FREE chess lessons

FREE chess lessons

(大椅子象棋俱樂部於焉成立了! ^^)

 

This is a key.

這是鑰匙

 

See that?

看到了嗎?

 

This is how it works.

就是這樣做的

 

Any questions?

有問題嗎?

 

Man, what the hell you doing waking me up, man?

你他媽把我吵醒是想幹嘛?

 

Don’t you walk way from me.

不要就這樣走開

 

I ain’t your mama.

我才不是你媽媽

 

Oh, you want to fight.

你想打架

 

You want to…

你想

 

 

Hey

 

What’s on?

怎麼了

 

Tahime, Talk to me

Tahime, 告訴我

 

I’m kill my mom’s boyfriend.

我要把我媽媽的男朋友給殺了

 

What?

什麼?

 

I’m going to get a gun.

我要找到一把槍

 

And I am going to shoot him.

然後斃了它

 

I don’t care what happens to me, I don’t care.

我不在乎後果,我不在乎

 

But he ain’t going to touch nobody no more.

但是我絕對不再讓他碰任何人了

 

Not me, not her, not nobody.

,,任何人

 

I swear on God he ain’t going to touch nobody.

我發誓他絕對不再碰任何人

 

What do you think that’s going to prove?

你以為那能證明什麼?

 

I was locked up for 17 years.

我被關了十七年

 

In prison.

在監獄裡

 

I just got out.

我剛被放出來

 

I spent almost two decades in the joint.

 

I blame everything on everybodt else but me.

我把一切怪罪於所有人,除了我自己

 

I was just touching the pieces.

我就在不停的移動棋子

 

Moving them whenever I could.

任何可以移動的時候

 

Without thought.

沒有思考

 

That’s why none of you all can get nothing over on me.

這就是你們任何一個人不能打敗我的原因

 

Because I’ve done all the dumb stuff that you all have done twtice.

因為你們經歷過的蠢事我已經經歷過兩次了

 

Some of it three times.

甚至三次

 

What did you do?

你做了什麼?

 

Whatever I wanted to do.

我想做的什麼都做

 

I stole.

我偷竊

 

I even ran a crew.

我甚至帶領過一幫混混

 

And they gave you 17 years for what?

就因為那樣你被判了十七年?

 

No.

 

I got my 17 years for armed robbery.

我被判了十七年是因為我曾經武力搶劫過

 

I robbed a bank.

我搶銀行

 

Cops came we all scattered.

警察來了我們就解散了

 

And I took the fall.

我承擔了所有責任

 

And I learned.

然後我學到了

 

What did you learn?

你學到了什麼?

 

I learned the board.

我學會了下棋

 

Your move.

該你走了

 

Good.

很好

 

Checkmate.

將死

 

Even better.

更好了

 

Thank you. This chess house, it’s..

謝謝你,這個象棋之家,

 

It’s amazing.

真的太棒了

 

You know, eight years I’ve been at Maud Alton and..

你知道嗎?我在Maud Alton 8年了

 

 

I’ve just been trying to make do with what little money they give us.

我試著利用政府給我們的那一點點錢

 

We’re all doing the best we can.

我們都在盡自己的努力做到最好

 

Most of us high ups, teachers, parents, kids.

有權有勢的人,老師,家長,孩子

 

In all my years I’ve seen very few people make a real difference.

這麼多年裡,只有那麼少數人會去改變

 

These kids..

這些孩子

 

They need you.

他們需要你

 

And your life before..

你以前的生活

 

And who you have become now.

和現在的你

 

You inspire me, Mr. Brown.

我很佩服你, Brown先生

 

You really do.

真的

 

It’s really coming together.

真的好起來了

 

This Tahime Sanders is a beast. I talked to Marco last week.

Tashime Sanders是隻野獸,我上星期和Marco聯繫了

 

Really?

真的嗎?

 

He’s coming home early.

他會提早回家

 

Wow.

 

Wow, that’s a good news.

,真是個好消息

 

Can I drive you to pick him up?

能讓我載你去接他嗎?

 

I don’t know. Oh, no, no.

我不確定,,

 

Trini, you got to…you got to do this for me.

Trini, 你必須,你必須幫我這次啊

 

It would mean a lot to me.

這對我來說意義重大

 

I got to be there for him when he gets out.

我希望他出來的時候我能在他身邊支持他

 

Show him how much I changed.

讓他看到我已經改變了

 

Please.

拜託了

 

Sunday.

星期天

 

That’s what I am talking about.

正合我意

 

That’s nice.

這樣很好

 

He in a better place now, anyways.

反正他現在在一個更好的地方了

 

Yeah.

是的

 

You are all right?

你還好嗎?

 

You know you got a ticket out of this place, Tahime.

你知道你現在有個機會離開這裡的, Tahime.

 

You could be a special player, a real pro.

你可以成為一個特殊的玩家,一個職業玩家

 

Just need the discipline.

只是需要一些規矩

 

Check this out.

看看這個

 

This could be you.

你可以像他一樣

 

Maurice Ashley did it.Who’s say you couldn’t be next.

Maurice Ashley做到了,誰說你就做不到?

 

Maurice who?

Maurice?

 

Ah.

,

 

Maurice Ashley from Harlem

Maurice從哈萊姆(黑人住宅區)來的

 

Was the first African-American grandmaster.

第一個美籍非洲象棋大師

 

So what?

所以呢?

 

You’re telling me your brother’s a grandmaster?

你在告訴我你的哥哥是一個象棋高手嗎 ?

 

Who’s to say there could only be one?

誰說只能有一個大師?

 

Why ain’t you one?

爲什麼你不成為那樣的大師?

 

If I had your natural talent,Iwould be.

如果我像你一樣有天賦,我早就成為大師了

 

Come on man.

來吧! 小伙子!

 

I ain’t about to be embarrassing myself.

我不想讓我自己難堪

 

In some white man’s competition.

在這些白人的競爭裡面

 

You going to think that way your entire life?

你想一輩子都這麼想嗎?

 

Everytime you get an opportunity,

毎一次你得到一個好的機會的時候

 

You will run away just because you are scared?

你就因為害怕而逃走嗎?

 

I am not scared.

我不害怕

 

T, you have a real talent.

T, 你很有天賦

 

And that will you take you further than any money, race, class

那個比錢,種族,階級更重要

 

Any day of the week,

毎一天

 

You could play with these kids, man.

你可以和這些人競爭的

 

And if I can’t?

萬一我不能呢?

 

It ain’t about whether you can or you can’t,

你可以或是不可以是不重要的

 

It’s about whether you will or you won’t.

重要的是你競爭或者不去競爭

 

Believe that.

相信這一點.

 

Where the hell you been, Tahime?

你他媽去哪了? Tahime.

 

I was out.

我在外面

 

With Mr. Brown.

Brown 先生

 

I want you to do something for me, okay?

我想請你幫我個忙好嗎?

 

I want you to sign this consent form

你能不能在這個同意書上簽字

 

So I can play in a chess tournament. Chess tournament?

然後我就能參加象棋大賽了。象棋大賽?

 

What the hell you talkinga bout?

你他媽在說什麼?

 

I told you, I’ve been getting real good at chess.

我告訴過你,最近我玩象棋玩的很好

 

Give me a damn break, Tahime.

別他媽折騰我了, Tahime

 

You out there playing some dumb ass game

你在外面玩一些狗屁遊戲

 

while the rest of us sitting in here trying to survive.

剩下我們這些人都在苟延殘喘

 

It ain’t a dumb game.

這不是什麼蠢遊戲

 

Is it a job? You getting paid?

這是一份職業嗎?你會有薪水嗎?

 

Because if you ain’t getting paid,

要是你拿不到薪水

 

I don’t want to hear nothing about it.

別跟我提一個字

 

I am good.

我很好

 

Boy, you ain’t good at nothing but being a pain in my ass.

你除了是一個大包袱以外啥都不是

 

Get-get out my face. Go on.

別讓我看到你,走開

 

Go on. Get out of my face.

快點,滾出我的視線

 

How the hell you think you can afford to be in somebody chess content.

你他媽覺得怎麼能夠付得起象棋賽的參加費用

 

You think they let fools like you in for free?

你覺得他們會讓像你這樣的傻子都去免費參賽嗎?

 

Mr. brown said he’d pay. Oh, hell no, he ain’t.

Mr. Brown說他會贊助我,去死吧,他才不會的

 

And you ain’t going to be in no chess content, either.

你也不准去參加那個象棋大賽

 

No chess content.

不准去參加那個象棋大賽

 

Mr. Brown.

Brown先生

 

Come on.

拜託

 

Mr. Brown, I presume. Yes, sir.

你應該是Brown先生吧, 是的, 先生

 

Jerry Simpson, assistant coordinator.

我是Jerry Simpson, 項目協調助理

 

It’s a pleasure to have you here.

很高興您能來

 

It’s a pleasure to be here, sir.

我也很榮幸能來這兒

 

What are?

那是?

 

What are all the computers for? That’s how we play chess here.

那些電腦是用來做啥的?我們這邊是用電腦下象棋的

 

It’s the way of the future.

未來的新科技

 

I trust you’ve used them?

你應該用過吧

 

Yes, sir.

是的,先生

 

Computers.

電腦

 

 

All right, I want you to concentrate and picture your end game.

好了,我希望你們全神貫注,直到最後

 

What’s with the computers?

那些電腦是用來幹嗎的啊

 

A modern way of playing.

新型的下棋方式

 

Man, that’s bull. I want to play street style.

這部是胡說八道嗎?我想走非主流

 

 

 

You are going to play on a computer and behave, you hear me?

你得在電腦上玩,而且要表現好點,聽見沒?

 

Now, listen. No trash talking, no cursing.

聽著,不准說髒話,不准罵人

 

Just play your game.

好好地下棋

 

No trash talking, no cursing?

不能說髒話,不准罵人?

 

That is my game.

我做不到啊

 

They’re ready to start. You need to register.

他們已經要開始了,你們得快點去註冊了

 

Right, right.

好的,好的

 

Give me your consent forms.

把你們的同意書給我

 

Good. Good. Good.

很好很好

 

Hello. I’m Eugene Brown.

你們好,我叫Engune Brown.

 

Registering my kids.

我想幫我的孩子們註冊一下

 

And the eighth? Theirs is the thing…

第八個人呢? 啊是這樣子的..

 

Actually, I left it in the car, my registeration is there any possible way you think I could have enough time to go

是這樣的,我把報名表放在車裡了,我能不能現在去拿一下?

 

If you quick.

如果你快點

 

Thank you so much.

謝謝

 

 

All right, sir. You’re all set.

好的,先生,你的都弄好了

 

Great.

 

Eugene Brown, Eugene Brown.

 

I am Roy Woodbury, host a talk program over at KCAM.

我是Roy Woodbury, 我在KCAM脫口秀做主持

 

KCAM Right. Yeah

KCAM,我知道了

 

Yeah, I just wanted to come by and tell you I heard about.

我想來告訴你我聽說了你最近在做的事情

 

What you are doing over there at that house. It’s good stun.

還有那個象棋之家,挺好的

 

I got an assistant who lives over that way.

我的助理也住在那邊

 

Oh, yeah?

,是嗎

 

Yeah

是的

 

Is he one of your student?

他是你的學生嗎

 

 

 

Yeah. Yeah. Tahime Sanders.

是的是的,Tahime Sanders.

 

Is he any good?

他下棋下的好嗎?

 

Exceptional.

非常出色

 

Well, I just wanted to wish you good luck.

祝你好運

 

Oh, hey., sorry I am distracted.

,不好意思, 我剛剛有點走神了

 

I haven’t had jitters like this in years.

我好久沒有這樣緊張過了

 

Come on, man, that’s the fun part.

呵呵,那才是有趣的部份啊

 

Relax. Relax. Think.

放輕鬆放輕鬆

 

Checkmate, checkmate. Yeah.

將死將死,

 

Great!

太棒了

 

All right.

好的

 

We have a problem.

我們有麻煩了

 

After reviewing someof your students’ forms.

我檢查了你們的表格

 

It’s fairy obvious that one was them was forged.

有一個很明顯的是偽造的

 

Now, Linda over at registration alerted me to the fact that

現在註冊處納編的工作人員Linda告訴我

 

Initially you didn’t have some of these forms signed.

有一些表格是沒有簽名的

 

So I took a look at them, and if you look.

我也檢查了一下

 

This one clearly was not signed by an adult.

這很明顯不是監護人的簽名

 

Now, you forged a consent form.

你偽造了一份參賽表

 

And failed to submit any of the students’ birth certificate.

而且沒有遞交任何一個學生的出生證明

 

Can I talk to you for….I’m comfortable talking right now.

我能跟你談談我就想在這說

 

Some of kids don’t have birth certificates.

有些學生沒有出生證明

 

Everybody got a birth certificate.

每個人都有出生證明

 

Not where we come from.

我們那狀況不一樣

 

Then it’s done.

那麼就只能結束了

 

I am sorry, but rules are rules.

不好意思,規則是沒辦法改變的

 

 

Alan wins.

Alan贏了

 

Wait.

等等

 

Eugene, that was an absolute travesty.

Eugene, 這樣做太嚴重了

 

A crime.

是犯罪啊

 

Wait.

等等

 

Well, there’s nothing we can do about it right now.

現在反正也於事無補了

 

That’s not necessary true.

那也不一定

 

Why don’t you and Tahime come on the air tomorrow morning?

明天早上你和Tahime來參加我的廣播節目吧

 

State your case.

說一下你的情況

 

Get the word out to the community.

讓社區知道你們的情況

 

For those of you just tuning in,

各位剛剛打開收音機的朋友們

 

We are joined in studio by Tahime Sanders and his coach, Eugene Brown.

我們請到Tahime Sanders和他的教練來到我們的節目

 

Who were robbed of a chess championship

他們被剝奪了一個參加象棋大賽的資格

 

this past weekend at a local tournament.

上個星期在本地的一個錦標賽中

 

Now, tell us, Tahime, what happened?

Tahime, 你能告訴我們發生了什麼了嗎?

 

Shed some light on this most egregious theft of a championship.

告訴我們這次惡名昭彰的名義竊盜案吧

 

It wasn’t theft.

這不是竊盜

 

Coem again?

你說啥?

 

It was not theft.

這不是竊盜

 

The rules were rules and we didn’t obey them.

規則就是規則,我們沒有遵守規則

 

Mr. Brown, I-I was there.

Brown先生.我當時是在場的

 

It is the job of Tahime and every, every person.

每個參賽選手,包括Tahime,

 

Playing the game, black or white,

白種人或黑種人

 

To beat them at their own game.

要贏得比賽戰勝對手

 

There own rules. We didn’t do that.

他們有自己的規則,我們沒有遵守規則

 

Mr. B, we won.

B先生,我們贏了啊

 

We can’t change the rules, Tahime.

我們不能改變規則, Tahime

 

We have to learn to win within them.

我們要學會在遵守規則的前提下贏

 

That’s what this is about.

這才是遊戲的重點

 

But isn’t creating a champion

創造一個冠軍

 

what this is all about?

不才是最重要的嗎

 

No, sir. No, it’s not.

不是的,先生,我不同意

 

It’s about learning how to play the game.

重要的是學會怎麼樣玩遊戲

 

It’s about changing minds.

要轉換心境

 

And, in turn, learning about life.

反過來,重要的是學會生活

 

The championship isn’t the end game.

冠軍不是競賽的結束

 

The championship is a byproduct.

冠軍只是贈品

 

All right, then.

好的,接下來

 

There you have it.

知道了

 

We’ll be back in a minute, plus weather and traffic.

稍後繼續,為您轉播天氣預報和交通狀況

 

What the hell is wrong with you, brother?

你到底是怎麼了,兄弟?

 

You come down here just to sell your guy out?

你來這就是要出賣你的朋友的嗎?

 

On the air?

在直播上?

 

I was making a point.

我只是試圖講道理

 

Yeah, well, you did that.

,你確實是這樣

 

Tahime.

 

It’s Mr. Brown, Tahime.

我是Brown先生

 

What are you knocking for? Tahime ain’t here.

你別敲門了, Tahime 不在這

 

You’re who?

你是誰

 

Eugene Brown, ma’am. I am sorry to bother you.

Engune Brown, 女士,不好意思打擾您

 

But your son comes to my chess house.

你的兒子參加了我的象棋之家

 

Not anymore he don’t.

他已經不去了

 

Please, Ms. San…

拜託了, San

 

Listen, you go on and hustle somebody else’s kid.

聽著,你繼續去行騙別人家的小孩吧

 

Selling my baby all them lies.

給我好灌輸一堆謊話

 

He’s going to be a chess champion.

說什麼他會成為象棋冠軍

 

And he going to go to school for chess.

什麼他會去象棋專門學校

 

You stay the hell away, you hear me?

你給我滾遠點,聽見沒?

 

It ain’t like that, Mr. San..

不是這樣的, San..

 

 

I said, stay the hell away.

我說了,滾遠點

 

Ms. Sanders.

Sanders女士

 

Sanders.

 

Your son is a real deal.

你的兒子真的很有天賦

 

You need to come and see him play.

你應該來看看他的比賽

 

Hear me?

聽見沒

 

I wasn’t there for my kids and I regret it everyday.

我從來沒有支持過我自己的孩子,因為這個我每天都在後悔

 

Your son needs you.

你的兒子需要你

 

He needs you.

他需要你

 

Hey, Mr. B.

B先生

 

What you doing up here at the Taj Mahal?

你在Tai Mahal幹嘛?

 

You’all seen Tahime? Yeah, he was with Clifton.

你們看見Tahime ? 看見了, 他跟Clifton在一塊兒

 

They were around some other dudes in a car I’ve never seen before.

他們跟著一群混混圍看著一輛我們從沒見過的車

 

He said he had a job or something about..

他說他有一份工作啥的..

 

The rec center.

在娛樂中心

 

Rec center, huh?

娛樂中心是吧

 

I think. All right.

應該是的知道了

 

Hey, y’all come by the chess house tomorrow.

,你們明天都要來象棋之家啊

 

We’re having a mini tournament.

我們會舉行一個小型的競賽

 

All right, Mr. B. Right.

知道了, B先生

 

Hey, hey, hey, y’all seen Tahime?

,你們看到Tahime?

 

No, I ain’t seen him.

沒有,我沒看見

 

Tahime, who?

誰是Tahime?

 

Sanders, Sanders.

 

Come on, Tahime. Come on, baby.

拜託, Tahime, 拜託, 孩子

 

Come on, young king.

拜託,年輕的國王

 

Come on.

拜託

 

Hey.

 

I think Tahime is in some real trouble.

好像Tahime惹了一些大麻煩了

 

 

It’s amazing because you’re so good

太令人驚訝了

 

at caring about other people’s kids.

你對人家的小孩那麼好

 

And completely incapable of caring about your own.

但是對自己的孩子卻是漠不關心

 

Marco. Marco.

 

Oh, hey, man. It’s good to have you home.

,你回來了真好

 

Marco. Marco.

 

Hey.

 

Tahime. Tahime.

 

Where you been, man? Huh?

你最近去哪兒啦? ?

 

You in trouble, son? For what?

你惹麻煩了嗎?什麼麻煩?

 

Don’t “for what” me. I saw you get arrested outside the rec center.

別裝傻了,我看見你在娛樂中心被捕了

 

Man, I ain’t get arrested.

我沒有被拘捕

 

That was Clif and some other guys.

Clift和其他人被捕了

 

I thought you were with them.

你不是跟他們在一起嗎

 

I was.

剛開始在一起

 

I was in the car, but..

我是上了車,但是

 

Once I found out what they was doing,

但是當我知道他們要幹什麼的時候

 

I just thought before I moved.

我先思而後行了

 

I;m glad you made the right decision.

我很高興你做了正確的決定

 

I guess.

應該是吧

 

You know, everybody else says you’re a phony.

所有人都說你是騙子

 

I know you’re not.

我知道你不是

 

It’s bit much, son.

這挺難的啊,孩子

 

Some of these players are raced 2,400 and up.

有些旗手的等級可是到了2,400以上的

 

But it’s in the district and I want to play.

但是這是在這個地區的,而且我想參加

 

For me and..

爲了我和..

 

Peanut.

也爲了花生

 

Well, come on in here and help me move these boxes.

好吧,過來幫我移動這些盒子

 

Yeah.

 

Yo, it’s Clifton.

, Clifton

 

Clifton. Clifton.

 

Surprise!

到了

 

What’s all this?

這些是什麼?

 

What? You forgot your own birthday?

什麼?你忘記你自己的生日了?

 

How’d you know that?

你怎麼知道我的生日的?

 

Ms. King and I spent a couple hours digging around city hall.

King女士和我把市政廳翻了個底朝天

 

 

No more disqualifications.

你不再是沒有參賽資格了

 

This time we are going to beat them at their own rules.

這次我們要用他們的規則打敗他們

 

Come on, T. Make a wish.

會過來許個願, T

 

Really?

真的?

 

This place?

在這?

 

Yeah, this place.

是在這

 

All right.

好吧

 

I am going to run some errands.

我去辦點事

 

I’ll be back.

馬上回來

 

Than you, Katrina.

謝了, Katrina.

 

First off, don’t be mad at Trini.

第一,不要生Trini的氣

 

She wanted no part of this.

他不想干涉

 

I am sorry I pissed away the best years of my life.

對不起,這些年我錯過了我最好的日子

 

And they weren’t the best years because I was a young man,

那些日子最美好不是我曾經年輕

 

they were best years because I haven’t ruined your trust yet.

那些年最美好是因為那時候我還沒有失去你的信任

 

Man.

大哥

 

I don’t even know you.

我壓根不了解你

 

I am trying to change that.

我試圖改變這個

 

I need you, son.

兒子,我需要你

 

I love you, Marco.

Marco,我愛你

 

I always will.

我永遠愛你

 

No matter what.

不管發生什麼事

 

Hey, Ms. Revails.

 

Principal King said I can make an announcement?

校長說我可以廣播一個通知

 

Attention, attention.

注意注意

 

I would like to announce our very own Tahime Sanders

我宣布,我們學校的Tahime Sanders

 

will be participating in the Eastern Champion…

即將參加東部公開錦標賽

 

Open Chess Tournament this upcoming Sunday,

這個星期天

 

everyone is encouraged to come on down and watch him kick some

歡迎每個人都來觀看他打敗..(髒話)

 

wahch him dominate the competion.

看他贏得比賽

 

Oh, yeah. My man.

太好了,夥計

 

I got somebody I want you to meet.

,帶你見個人

 

Family.

我的家人

 

You good?

你好嗎

 

I’m good.

我還好

 

You look good.

你看上去很好

 

This the boy you told me before?

這是你跟我起過的那個男生嗎?

 

Yes, sir.

 

This here the chess man.

這位是象棋大師

 

Taught me everything I know

他是我的老師

 

Right here in these walls.

就是在這些牆邊

 

So, Tahime.

你叫Tahime

 

Real good.

超級厲害

 

Unstudied, undisciplined.

沒唸過書,不懂什麼規矩

 

Talking to him.

我在跟他說話呢

 

Big tournament, huh?

重要的比賽?

 

You ready?

準備好了嗎?

 

As I’ll ever be.

我一直準備好了

 

Son, these cats are quick, you got to be quicker.

孩子,這些人速度很快的,你必須比他們更快

 

And because of what you look like, all eyes will be on you.

因為你是黑人,所有的人都會特別注意你

 

So you got to think tough.

所以你要想清楚

 

Huh?

?

 

Now, this kid..

有個孩子

 

J. Thomas Gaines….. J. Thomas Gaines….

 

I wish I had a shot on him.

要是能夠跟他比一局就好了

 

I got me a list of his last 300 matches.

我列了他最近一張300場象棋的表

 

Got it sent to me by a chess magazine,

讓象棋雜誌寄給我的

 

Felt bad that I was locked up.

我被關起來他們感到挺遺憾的

 

Free subscription for life.

終生免費送我雜誌

 

If you face off with this Gaines,

如果你面對面與Gaines交手

 

He’s got one particular move

他有一步特別的棋

 

that leaves him vuinerable, almost without fail.

會差不多至他於死地

 

Amaing how nobody found it before.

很奇怪以前很多人都沒有發現

 

But then again, nobody’s got as much time on their hands as I do.

雖然別人也不像我這麼閒

 

So, listen carefully.

聽好了

 

You know he will relentlessly pound you with his queen.

他會不停的用他的皇后攻擊你

 

I know.

我知道

 

Know what?

知道什麼

 

Look, I appreciate all this.

我很感激你想幫我

 

I really do. I just..

真的,只是..

 

This is something I have to by myself.

只是我想靠我自己的力量贏

 

Respect.

尊重你

 

Anything else then?

還有其他的事情嗎?

 

You ever getting out of here?

你以後會出來嗎?

 

Only my mind gets out…

只是我的精神會出去

 

every time I open up that board..

每次我打開這個棋盤..

 

every time I open up a bible.

每次我打開聖經

 

And it will be out when you are playing in the tournament.

還有在你比賽的時候

 

Tahime Sanders, checking in.

Tahime Sanders報到

 

Put him in this section.

把他分再這一區吧

 

Yeah.

好的

 

Good luck, son.

祝你好運,孩子

 

You recognize that face?

你認識他嗎

 

J. Thomas Gaines, huh?

J. Thomas Gaines對吧?

 

The one and only.

獨一無二的

 

Check.

將軍

 

Hey

 

My boy.

我的孩子

 

You done good.

你做的很好

 

Mr. Brown? My name is Danielle Norton with Urban League.

Brown先生, 我是Danielle ?Norton,是城市聯盟的

 

Yes, ma’am.

是的女士

 

This Tahime, has he made any college plans yet?

這是Tahime, 他有什麼大學計劃嗎?

 

Because I like to help.

我願意幫助他

 

I’ ll be in touch.

我會保持聯絡

 

Hey, that’s the first time I’ve been scared all year.

今年可是我第一次感到害怕

 

You ain’t got to try and make me feel better. You know that, right.

你不用安慰我的

 

Trust me, I wouldn’t do that.

才不會那樣做的

 

Ever.

從來不會  

 

 

Hey, can I grab you for a quick photo over here?

,我能給你們拍張照片嗎?

 

Mr. Brown.

Brown先生

 

Ready, guys?

準備好了嗎

 

Dad.

爸爸

 

Glad you could make it.

真高興你能來

 

Yeah, well, you know. Thought I’d just checked it out.

我就是來看看

 

I am happy to see you, son.

能見到你真開心

 

Let me show you around.

我帶你參觀一下

 

All right.

好的

 

Boards.

棋盤

 

Next champion.

以後的冠軍們

 

Back here we have the kitchen.

這後面有廚房

 

---The End    結束--- 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eugene Brown currently lives in North Carolina with his wife Frances.

Eugene Brown目前與他的妻子居住在北加州。

 

Eugene Brown has started the second branch of The Big Chair Chess Club, and is now dedicated to starting inner city chess programs throughout the United States.

 

Eugene Brown已經成立了大椅子象棋俱樂部第二家分店, 目前全力在全美成立各城市內的象棋課程﹒

 

看到他的俱樂部教室建築物頂部前方有個標語嗎?

“Always think B4 u move.”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 葳寶 的頭像
    葳寶

    爸媽囧幫

    葳寶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()